Harry Potter: se habla español

Hoy cumple once días en línea la traducción al español de Harry Potter and the Deathly Hallows. A algunos no les satisfizo la versión, pero los capítulos que yo verifiqué estaban impecables. Y me da gusto por partida doble: porque unos equis hicieron en menos de una semana lo que una editorial tardará siete meses y porque el material está disponible para quien quiera leerlo en línea o descargarlo a su disco duro.
Cierto, es ilegal. Cierto, la traducción posiblemente no cumple las normas profesionales de esta labor literaria. No hay créditos. No hay responsables. Pero el material está ahí. Y son pocos los que han dejado mensajes negativos en el blog Spanish Hallows, donde se encuentran disponibles los 36 capítulos y el epílogo de Harry Potter y las reliquias de la muerte.
Ayer por la noche, el sitio acumulaba más de dos millones de visitas; unas 180 mil por día. Hasta el jueves se trataba de un esfuerzo sin ánimo de lucro. Lo sigue siendo, pero la cantidad de visitas tentó a sus creadores anónimos a contratar un botón de publicidad.
El libro comenzó a venderse en inglés el 21 de julio, en un lanzamiento internacional hipervigilado: se prometieron sanciones contra quienes difundieran su contenido o vendieran ejemplares antes de esa fecha. Spanish Hallows siguió otra lógica. Para el jueves 19 de julio había publicado los seis primeros capítulos; seis días después la traducción estaba finalizada.
El gusto les durará poco a los usuarios y a los creadores del blog, firmado por Hallow Anónimo. Las editoriales involucradas en la venta del libro y los abogados de JK Rowling, autora de la saga, se han tardado en reaccionar, pero Spanish Hallows claramente infringe las normas en materia de derechos de autor.
El tema de la publicidad puede ser la pista para localizar a los autores, quienes para recibir los ingresos generados debieron entregar una cuenta de banco o de PayPal. De otra forma, la publicación de la versión en español pudo pasar como un hecho justiciero y anónimo.
Pero más allá de las “complicaciones técnicas”, me congratulo por Spanish Hallows, que realizó un esfuerzo del que se desentendieron las instituciones formales (las editoriales): generaron una expectativa internacional y al final entregaron un objeto elitista: just speak english.

Un comentario sobre “Harry Potter: se habla español”

  1. Hola José, no había visto tu comentario en el blog de Les Yorsch sobre el reencuentro de Timbiriche, yo también creo que es un reecuentro de loosers sin talento, creo que el único que ha hecho algo y medio le ha funcionado a nivel nacional es Benny, que al parecer si es músico, pero de todos modos no me vuelve loca su música.

    Desgraciadamente estamos en un bache musical en el que lo único que nos ofrecen como escuchas son refritos, reencuentros y tributos. Ah y también estrellitas momentaneas de covers salidas de la academia.

    Y Soda si se dejaron ver muy listos está carísimo el acceso a su concierto me conformaré con ver los videos en youtube.

    Respecto a tu post de Harry Potter mi hermano es fan y ya lo bajo del link, yo solo leí el final pero el está muy emocionado con la historia.

    Espero escucharte pronto con Jorge de podcasters ¡¡¡

Los comentarios están cerrados.